实用英语  -  中国古典诗词曲赋俱乐部

返回讨论区

加入该群组
  • 初放的玫瑰

    5雨辰 2011-11-23 16:50

    My First Roses

    by Ira Sadoff

    第一次爱的人,回忆起来是两小无猜的

    是青涩懵懂的,

    亦或是不满伤痕的……

    那是第一次不顾虑结果的奋不顾身吧!

    My first roses brought me to my senses.

    All my furies, I launched them like paper boats

    in the algaed pond behind my house.

    First they were pale, then peach and blood red.

    You could be merciless trimming them back.

    You could be merciless and I needed that.

    Emerald green with crimson tips,

    these were no crowns of thorns.

    They would not portend nor intimate.

    But if you fed them they'd branch out:

    two generations in a single summer.

    One had a scent of fruit & violet, the other

    blazed up, a flotilla of lips on the lawn.

    初放的玫瑰
    勒·赛道夫(美)晚枫译

     
    我那些初放的玫瑰,把我带回理智。
    一切暴怒,在房后长满水藻的池塘
    被我放下水,像纸船一样。


    起初苍白,进而桃粉,后来血红。
    修剪它们,你可能很残忍。
    可能很残忍,而我需要这种残忍。

    顶着红尖尖的翠枝
    这些绝不是茨冠。
    既不预兆什么,也不暗示。

    一旦给养,它们便会生出枝桠:
    一个夏季能长两茬。
    一茬有紫罗兰和果香,另一茬

    燃起烈焰,草坪上一簇翻滚的唇瓣。


     

    该话题由 雨辰 自己的 日志里关联过来

你还不是该群组正式成员,不能参与讨论。 现在就加入

可可地盘-外语爱好者社区 - 联系我们 - 京ICP备11028623号

Powered by 可可英语 2.0 © 2005-2011 Kekenet.com.